
The evening wind blows(晚风吹PS:也可以翻译成:晚风吹起)

Green mountains remain(青山依旧)

Scoop a scoop(舀一瓢PS:也可以翻译成:舀一勺)

The lake is leisurely(湖水悠悠PS:也可以翻译成:湖面悠然自得)
打卡打卡打卡打卡打卡打卡打卡

Who shakes the boat(谁摇着小舟PS:也可以翻译成:谁在摇船?)

Listen to all sounds(倾听万籁吹奏PS:也可以翻译成:倾听所有的声音)

Picking a peach blossom, I brush my sleeve(摘朵桃花我轻拂袖PS:也可以翻译成:摘一朵桃花,我轻轻拂了拂袖子)

A thousand wisps of affection around my heart(千缕情意绕了心头PS:也可以翻译成:千缕情意绕在我的心上)

A touch of tenderness between your brows(你眉间一抹温柔PS:也可以翻译成:你眉心间的一丝温柔)

Acacia red beans picked in the mountains(山中采相思红豆PS:也可以翻译成:相思红豆采自山间)

Rouge is also clear(胭脂亦清透PS:也可以翻译成:胭脂也很清澈)

Can't resist shyness(按捺不住娇羞PS:忍不住害羞)





Write down a few love poems(挥毫落笔情诗几首PS:也可以翻译成:写几首情诗)

It's enough to depend on each other(执子相依便足够PS:也可以翻译成:彼此依靠就够了)

Pear vortex smiles(梨涡浅笑呀PS:也可以翻译成:梨涡笑)

Turn around and be surprised(转身翩若惊鸿PS:也可以翻译成:转过身来,你会惊讶的)

Peach blossom wine(桃花朵朵酿PS:也可以翻译成:桃花酒)

Love goes deep into wine(情深入酒PS:也可以翻译成爱情深入酒里)

Fireworks in March(烟花三月)

The beautiful scenery is faint(良辰美景幽幽PS:美丽的景色令人目眩)

Exhausted the spring and autumn(倾尽了春秋PS:也可以翻译成:耗尽了春秋)

Waiting for you(为你等候PS:也可以翻译成:等待着你)

今日首更是歌词,歌词未完,下一更继续……至于为什么会把歌词分配成这样,下一更码完歌词后会有画外音解释的,望知晓!最后,希望大家会喜欢😉PS:要记得收藏、评论呦~