
Outside the city, the pavilion shakes the fan(城外长亭摇扇PS:也可以翻译成:城外,凉亭摇扇)

Gently mask the appearance of cardamom(轻掩豆蔻容颜PS:也可以翻译成:轻轻地掩盖小豆蔻的外观)

Sleeve up, the music echoed(起袖,琴声回响PS:也可以翻译成:卷起袖子,音乐回荡)

Looking at the garden full of red apricots(望红杏满园PS:也可以翻译成:看着满园子的红杏)

Spring comes and winter goes. Swifts fly over the eaves(春来冬去,雨燕飞过屋檐)

I promise your poems(我许你的诗篇PS:也可以翻译成:我答应你的诗)

Keep the promise of hoary head(相守白头诺言PS:也可以翻译成:信守诺言,直到白发苍苍)

Dip the ink into the brush with own hand(亲手执笔沾墨PS:也可以翻译成:用自己的手把墨水蘸到毛笔里)

Draw a picture of forever(勾勒一幅永远PS:也可以翻译成:画一幅永远的图画)

It is fate to meet each other(相逢人间是缘PS:也可以翻译成:相遇是缘分)

Floating life, three thousand roads(浮生路三千PS:也可以翻译成:浮生三千路)

You become my constant concern in my life(你成我此生不变的挂牵PS:也可以翻译成:你成为我生命中最牵挂的人)

Night in Gu Lou(古楼的夜)

There's something missing on the moon(月还缺)

See how time flies(看光阴翩跹)

Who said leading edge(谁说前缘)

Old friends should meet between clouds and water(旧人许,共度云水之间)

Lift the curtains beside the willows and then walk on the shore(杨柳掀帘,行岸边)

Listening to singing is far away(听歌声遥远)

The flowers bloom and fade(繁花开又谢)

Falling farewell to the city gate(落别城阙)

March spring breeze stroke face(三月春风拂面)

That was the first time you and I met(那天你我初见)
(余下的歌词和前面是一样的,就不再重复了,此处省略……望知晓!)



三更歌词已完整送达,希望大家喜欢😉PS:要记得收藏、评论呦~
下午会更,请耐心等待一下。